Idiom (ایدی اِم) به کلمات،عبارات (گروهی از کلمات) یا اصطلاحاتی گفته می شود که معنی و مفهوم اصلی آن با معنی ظاهری تک تک کلمات بکار رفته در آن متفاوت و نامربوط می باشد.idiom های انگلیسی برخلاف slang غالبا به طور یکسان و مشترک میان تمام کشورهای انگلیسی زبان دنیا در مکالمات و محاورات روزمره مورد استفاده قرار می گیرد.مردم معمولا از Idiom ها برای کنایه زدن یا اشاره غیرمستقم و خلاصه شده به موضوعی استفاده می کنند،به طوری که به زبان،رنگ و لعاب بخشیده،کلام از آن قوت گرفته و بار معنایی آن تغییر نماید.همانطور که گفته شد از یک Idiom می توان یک مفهوم ظاهری و یک مفهوم اصلی استنباط نمود که البته همواره مفهوم اصلی آن مورد نظر ما می باشد.غالبا در استفاده از این نوع زبان،همواره تصویری ساختگی و ذهنی از موضوع مربوطه قابل به تصویر کشیدن می باشد که درک آن را آسان ترمی نماید.ابتدا به مثال های تصویری زیر توجه نمایید.
◊ این نمونه از Idiom زمانی بکار می رود که شخص به طور غیر عادی سکوت کرده و از صحبت کردن خودداری می نماید.این اصطلاح بکار می رود تا شخص را مجبور به صحبت کردن نماید.البته جمله اصلی به صورت “?Has the cat got your tongue” می باشد که معمولا به فرم خلاصه زیر بکار می رود:
?Cat got your tongue:معنی ظاهری¤
• گربه زبونت رو گرفته/خورده؟
?Cat got your tongue:مفهوم اصلی¤
• چرا حرف نمی زنی؟(لال مونی گرفتی؟)
◊ این نمونه از Idiom زمانی بکار می رود که باران شدید و سیل آسایی در حال باریدن باشد:
!It’s raining cats and dogs:معنی ظاهری¤
• داره از آسمون سگ و گربه می باره!
!It’s raining cats and dogs:مفهوم اصلی¤
• بارون سنگینی/شدیدی داره می باره!
همانطور که میبینید idiom ها بیشتر برای دادن یک تصویر و ذهنیت به مفهوم مورد نظر به کار می روند و به کلام رنگ ولعاب می بخشند.
idiom ها اصطلاحاتی هستند که تقریباً همه انگلیسی زبان ها با آنها آشنایی دارند و برخلاف slang ها،مربوط به یک منطقه یا گروه خاصی از مردم نیستند.در همه زبان ها Idiom وجود دارد و تخمین زده می شود بیش از ۲۵۰۰۰ تا از این idiom ها در زبان انگلیسی وجود داشته باشد.
رسمی یا غیر رسمی؟
میزان رسمی یا غیر رسمی بودن یک Idiom به خودش بستگی دارد. به عنوان مثال اصطلاحی چون “have a screw loose” که به معنی کمی دیوانه و کم عقل می باشد،در دسته غیر رسمی ها قرار دارد و به هیچ وجه توصیه نمی شود در موقعیت های رسمی از آن استفاده کنید.بعنوان مثالی از Idiom ای که بتوان در محیط رسمی هم بکار برد می توان از عبارت “a drop in the ocean” (که البته بصورت a drop in the bucket هم بکار میرود) و به معنی مقدار بسیار کمتر از چیزی که مورد نیاز است نام برد.زبان رسمی یعنی زبانی که قابل فهم برای سایر انگلیسی زبان ها و فاقد ایراد گرامری بوده و زننده نباشد( از لحاظ تبعیض و توهین و غیره).بنابراین اگر Idiom ای همه گیر بوده و فاقد این مشکلات باشد،نمی توان به شما بخاطر استفاده آن در موقعیتی رسمی ایراد گرفت.
یادتان باشد که Idiom ها ممکن است پس از مدتی از مد بیفتند و بنابراین اگر می خواهید مثل فردی در دهه ۶۰ میلادی به نظر نرسید(!) حواستان باید حسابی جمع باشد و در انتخاب مرجعی که Idiom ها را از آنجا یاد می گیرید دقت کرده و منبعی معتبر و به روز را برگزینید.
در ادامه چندین نمونه از Idiom های رایج و نسبتا جالب برای علاقمندان جمع آوری گردیده است:
A fair-weather friend:رفیق نیمه راه!رفیق روزهای خوشی
When I was accused of theft Ted didn’t stand by me,he was only a fair-weather friend.
وقتی متهم به دزدی شدم،تد پشتم نبود و از من حمایت نکرد.اون فقط یک رفیق نیمه راه بود.
Cut to the chase:سر اصل مطلب رفتن
All right,let’s stop idle chatter and cut to the chase.
خوب،بیاین گپ زدن رو بذاریم کنار و بریم سر اصل مطلب.
Eating up to ears:کنایه از زیاد غذا خوردن
Would you like more?No,thanks.I ate up to my ears.
بیشتر میل دارید؟ نه،ممنونم. من تا خرخره خوردم (دیگه جا ندارم).
I could eat a horse!
من خیلی گرسنه ام!
Looking the other way:وانمود به ندانستن کردن،خود را به کوچه علی چپ زدن
Don’t look the other way! tell me the truth!
خودت رو به اون راه نزن،حقیقت رو به من بگو!
My eyes are bigger than my stomach!
روده کوچیکم داره روده بزرگمو می خوره (کنایه از خیلی گرسنه بودن)!
Piece of cake:كنايه از آسان و راحت بودن
When you know what you’re doing, it’s a piece of cake.
وقتی بدونی چکار داری انجام می دی ،اون خیلی آسون هست.
Talk ear off:با پرحرفی و وراجی کردن حوصله دیگران را سر بردن
Stay away from Mr. Jones. He will talk your ear off if he gets a chance.
از آقای جونز فاصله بگیر. اون اگه فرصتی پیدا کنه،با صحبت زیاد خسته و کسلت می کنه!
Whole wide world:در کل دنیا
What do you like most in the whole wide world?
تو دنیا چه چیزی رو بیشتر از همه دوست داری؟
Work while it is day!
تا تنور داغه بچسبون!(کار رو به انجام برسون)
Your penny dropped?
دوزاریت جا افتاد؟(متوجه شدی؟)


واقعا عالیه خیلی ممنون از سایت بسیار خوبتون.واقعا بدردم خورد.
با سپاس و آرزوی موفقیت و سلامتی برای شما محمد حسین عزیز..
عاااااااااااااااااااااااااااااااااااااااالیییییییییییییییییییییییی
خیلی بدردم خورد
ممنون خیلیییییییییییی ممنون از زحماتتون ولی لطفا معنی انگلیسیش رو هم بزارید خیلی ممنون ♡☆♡