English proverbs
ضرب المثل عموما گفتار حکیمانه و پند آمیز کوتاهیست که توسط عموم مردم شناخته شده بوده و به عنوان یک نصیحت یا پیشنهاد در بین آنها تکرار می شود. ضرب المثل معمولا یک حقیقت رایج را بیان می دارد و اشاره به این دارد که موضوعی خاص عموما درست و صحیح می باشد. همانطور که می دانیم هر کشور با فرهنگی خاص،ضرب المثل های مختص همان فرهنگ را دارا بوده که از بار معنایی خاص خود برخوردار می باشد.در این نوشتار سعی شده است حتی الامکان نمونه هایی از ضرب المثل های انگلیسی برگردان شده به معادل فارسی آنها برای علاقه مندان جمع آوری گردد.
A bird in the hand is worth two in the bush.
سرکه نقد به از حلوای نسیه.
Actions speak louder than words.
با حلوا حلوا کردن که دهن شیرین نمیشه/اقدام کردن مهم تر از حرف زدن است.
A jack of all trades is master of none.
کسی که همه کار انجام میدهد استاد هیچ کاری نیست./همه کاره بیکاره.
All’s well that ends well.
شاهنامه آخرش خوش است.
A sound mind in a sound body.
عقل سالم در بدن سالم.
Bad news travels fast.
خبرهای بد زود پخش می شود.{کنایه از یک کلاغ چهل کلاغ کردن}
Bargain is bargain.
حساب حسابه کاکا برادر.
Better bad now than worse later.
جنگ اول به از صلح آخر.
Birds of a feather flock together.
کبوتر با کبوتر باز با باز کند همجنس با همجنس پرواز.
Charity begins at home.
چراغی که به خانه رواست به مسجد حرام است.
Delays are dangerous.
کار امروز را به فردا مسپار.
Divide and rule.
تفرقه بینداز و حکومت کن.
Don’t count your chickens before they’re hatched.
جوجه را آخر پاییز می شمارند.
Every dog is a lion at home.
سگ در خانه صاحبش شیر است.
Great boast little toast.
جيب خالي پز عالي.
Knowledge is power.
توانا بود هر که دانا بود.
Money talks.
همیشه پول حرف اول رو می زنه./اشخاص ثروتمند حرفشان خریدار داره.
Necessity is the mother of invention.
نیاز، مادر اختراع است.
Old habits die hard.
ترك عادت موجب مرض است.
Out of sight , out of mind.
از دل برود هر آنچه از ديده برفت.
Strike while the iron is hot.
تا تنور داغه نون رو بچسبون.{کنایه از غنیمت شمردن فرصت ها}
The grass is always greener on the other side (of the fence).
همیشه مرغ همسایه غازه.
You should never judge a book by its cover.
هرگز نبايد زود قضاوت كرد.
Easy come easy go.⇔Light come light go.
It’s as easy to make money as to lose it
بادآورده را باد می برد.
When in Rome, do as the Romans do.
When you are in another country, it’s better to behave like the citizens of this country
گر خواهی نشوی رسوا همرنگ جماعت شو.
Once bitten , twice shy.
If you had a bad experience trying to do something, you won’t repeat it again
مارگزیده از ریسمون سیاه و سفید میترسه.
Two wrongs don’t make right.
When someone did something bad to you, trying to do something bad to them will only make things worse.
جواب بدی رو با بدی نمیدن. (خون رو با خون نمی شویند)
A friend in need is a friend indeed.
If someone helps you when you have problems, or you are in trouble, that person is a true friend.
رفیق خوب و واقعی رو در شرایط سخت باید بشناسی.
Better safe than sorry.
You should always be careful, even if you think it’s not necessary.
احتیاط شرط عقل می باشد.
Don’t talk the talk if you can’t walk the walk.
Don’t brag about being able to do something, unless you actually know how to do it.
لاف الکی نزن مگر اینکه مطمئن باشی.
Great minds think alike.
Smart people usually have the same ideas. This proverb is used when someone has the same idea as you.
زدی تو خال.
Haste makes waste.
When you try to work too quickly, you usually make mistakes.
عجله کار شیطون است.
If you snooze, you lose.
You have to act fast to get what you want.
باید سریع اقدام کنی، غفلت موجب پشیمانی است.
Lie down with dogs, wake up with flees.
If you associate with bad or dishonest people, bad things will happen to you.
بار کج به منزل نمیرسد.
Look before you leap.
Make decisions carefully. Think about it first.
عجولانه تصمیم نگیر.
Measure twice, cut one.
It’s hard to change a decision, once you’ve made it.
قبل از انجام هر کاری جوانب رو در نظر بگیر.
Misery loves company.
People who are unhappy want to make others unhappy too.
افراد ناامید سعی میکنند دیگران را هم ناامید کنند.
Actions speak louder than words.
What you do matters – not what you say.
به عمل کار برآید به سخندانی نیست.
Beauty is in the eye of the beholder.
Everyone has their own ideas of what is beautiful.
زیبایی واقعی در چشم بیننده است و به نوع نگاه آنان بستگی دارد.
Better late than never.
It’s better if you do something later, than not do it at all.
دیر رسیدن بهتر از هرگز نرسیدن است.
First things first.
Be patient. Do the things in their correct order.
گر صبر کنی ز غوره حلوا سازی.
Honesty is the best policy.
It’s better to always tell the truth.
صداقت کلید موفقیت است.
It never rains, but it pours.
Bad luck never comes alone. Bad things usually happen all together at once.
هر چی سنگه پیش پای لنگه.
Love is blind.
If you love someone, you don’t notice his or her faults. You think they’re perfect.
عشق کور است. (کنایه از تعصب و علاقه زیاد به چیزی می باشد)
Mind your own business.
Do not interfere with other people’s lives and affairs.
در کار مردم دخالت نکنید و سرتان در کار خودتان باشد.
Money is the root of all evil.
Money is the cause of all problems.
پول ریشه تمام بدبختی هاست.
No pain, no gain.
If you don’t work hard, you’ll never achieve your goal.
نابرده رنج گنج میسر نمی شود.
Seeing is believing.
People don’t often believe something, unless they see it.
تا چیزی را نبینید، باور نکنید.
Time is money.
The longer it takes to do something, the more costly it will be.
وقت طلاست.(زمان ارزش واقعی کارها رو نشون میده)
What’s done is done.
You cannot change what has already happened.
آب ریخته شده را نمی شود جمع کرد.
Too many cooks spoil the broth.
If there are many people doing the same job, the result will come out to be bad.
آشپز که دوتا شود آش یا شور می شود یا بی نمک.
Practice what you preach.
You should do as you say.
باید کردار و رفتار شما یکسان باشد.
Opportunity seldom knocks twice.
You probably won’t get another chance, so it’s better to take one right now.
از فرصت های زندگی به بهترین نحو استفاده کن.
Practice makes perfect.
If you want to be perfect at something, you need to practice every day.
تمرین و ممارست در هر کاری آن را کامل و بی نقص می نماید.
Leave no stone unturned.
To achieve your goal, you should try every possibility.
از تمام فرصت ها و امکانات برای رسیدن به موفقیت باید استفاده کرد.
It’s a small world.
You usually say it to someone you know when you meet him/her very far away from home.
دنیا خیلی کوچک است. (زمانی که دوستی را دور از خانه بصورت اتفاقی ملاقات می کنید)
Forgive and forget.
Forgive and forget the bad things that have been done to you. Don’t hold the grudge.
ببخش و فراموش کن. (کینه را از دل دور کنید)
An apple a day keeps the doctor away.
You will not get sick if you eat fruit/ healthy food every day.
خوردن میوه و خوراک سالم کلید سلامتی شماست.


Easy come easy go.
به معنای بادآورده رو باد می بره است
من تا همین جاشُ نگاه کردم، بعضی از صرب المثل ها زیاد خوب معادل سازی نشده بود، اما این دیگه چون غلط بود گفتم بگم تصحیحش کنید
با سلام..بله شما درست میفرمائید..این ضرب المثل معادل ضرب المثل “light come light go” و به معنای “باد آورده را باد میبرد” هست.ممنونم از تذکر و یادآوری شما…
سلام خیلی عالی.